-
1 Lagereingang
сущ.2) экон. поступление продуктов на базу хранения, поступление товаров на базу хранения3) бизн. поступление (товаров) на склад (базу) -
2 untermauern
vt2) перен. подводить базу (подо что-л.), обосновывать (что-л.)etw. theoretisch untermauern — подвести теоретическую базу подо что-л., теоретически обосновать что-л. -
3 Anlandgang
сущ.1) воен. заход в базу, увольнение на берег2) ВМФ. захождение в базу, приход корабля, схождение на берег -
4 Anlauf
сущ.1) общ. вступление в силу, первые шаги, начало (движения, действия), развёртывание (работ), (тк.sg) пуск, попытка, разбег, разбег, разбег2) комп. ход, выполнение3) геол. налёт, плёнка окисления, побежалость, приток (воды)4) авиа. приток (напр. воздуха), разгон (напр. ракеты), разбег (при взлёте)5) спорт. дистанция разбега6) воен. заход в базу, заход в порт, приступ, штурм, натиск7) тех. закомелистость, комель, комлеватость, набегание, откос, подвод, подход, потускнение, разгон, разгон, разгон, выкружка перехода от стержня колонны к базе (или к капители), запуск (напр. двигателя), вход (напр. о потоке), утолщение (ствола дерева)8) хим. образование плёнки окислов, помутнение9) стр. вут, выкружка перехода от стержня колонны к базе или к капители, прилив, скос, утолщение, усиление (на опоре железобетонной балки)10) ж.д. наезд, трогание (с места)11) экон. запуск (в производство), начало работ, пуск в ход, развёртывание работ12) авт. уклон, ускорение, трогание с места (автомобиля), начало (движения), набегающая часть (профиля кулачка)13) горн. размах15) текст. белесоватость, вуалирование, появление матового налёта, приведение в движение, ткч. горка, набегание (нити)17) выч. процесс, прогон (напр. программы)20) АЭС. запуск (напр. реактора)21) свар. участок разгона (напр., ползуна), длина подвода (режущего инструмента)22) дер. закомлистость23) час. повестка (в механизме боя часов)24) гидравл. трогание25) аэродин. старт, приток26) ВМФ. выход в атаку, выход на позицию, залп глубинными бомбами, прилив воды, приток воды, заход в базу (порт)27) сткл. наводка28) судостр. заточка, напуск, ускорение в начале хода, прибытие (судна в порт), заход -
5 Basegram
сущ.воен. сообщение на базу для передачи кораблю, сообщение на базу для передачи самолёту -
6 Basislaufzeit
сущ.2) микроэл. время пролёта носителей через базу -
7 Heimreise
сущ.1) общ. возвращение домой [на родину]2) мор. возвращение на базу, обратный рейс, рейс на базу3) судостр. рейс в базисный порт, рейс домой -
8 ein Schiff in den Hafen dirigieren
кол.числ.ВМФ. направлять корабль в базу (порт), направлять судно в базу (порт)Универсальный немецко-русский словарь > ein Schiff in den Hafen dirigieren
-
9 ein Schiff in den Hafen dirigieren
направлять корабль в базу (порт)направлять судно в базу (порт)Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > ein Schiff in den Hafen dirigieren
-
10 Rückflug
сущ.1) авиа. возвращение на аэродром, полёт (от цели) на базу, полёт с возвращением2) воен. возвращение из полёта, возвращение на базу, полёт от цели, обратный путь (самолёта), обратный полёт -
11 Trägerlaufzeit
сущ.2) микроэл. время переноса носителей заряда, время пробега носителей, время пролёта носителей (через базу) -
12 Grundlage
f <-, -n> основа, база; фундаментdie Grúndlage für etw. (A) scháffen [erwérben, légen] — заложить основу [базу] чего-л
als Grúndlage für etw. (A) díénen — служить основой [базой] чего-л
die Grúndlagen éíner Wíssenschaft — основы науки
etw. (A) auf éíne néúe Grúndlage stéllen — подвести новую базу подо что-л
jéder Grúndlage entbéhren — не иметь под собой никаких оснований
-
13 untermauern
vt1) стр подводить фундамент (подо что-л), укреплять фундамент (под чем-л)2) обосновывать (что-л), подводить базу (подо что-л)etw. (A) theorétisch untermáúern — теоретически обосновать что-л, подвести теоретическую базу подо что-л
-
14 Ausschaltzeit
- полное время отключения выключателя
- время отпускания магнитоуправляемого контакта
- время выключения полевого транзистора
- время выключения биполярного транзистора
время выключения биполярного транзистора
Интервал времени между моментом подачи на базу запирающего импульса и моментом, когда напряжение на коллекторе транзистора достигает значения, соответствующего 10 % его амплитудного значения.
Обозначение
tвыкл
toff
[ ГОСТ 20003-74]Тематики
EN
DE
FR
время выключения полевого транзистора
время выключения
Интервал времени, являющийся суммой времени задержки выключения и времени спада.
Обозначение
tвыкл
toff
[ ГОСТ 19095-73]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
время отпускания магнитоуправляемого контакта
Значение интервала времени от начала уменьшения управляющего магнитного поля до последнего размыкания замыкающего или последнего замыкания размыкающего магнитоуправляемого контакта при отпускании
[ ГОСТ 17499-82]EN
-
FR
-
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
время отключения
Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
МЭК 60050(441-17-39).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
полное время отключения
Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
[ ГОСТ Р 52565-2006]
полное время отключения выключателя
Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]EN
break-time
the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
[IEV number 441-17-39]FR
durée de coupure
intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
[IEV number 441-17-39]См. также собственное время отключения
Параллельные тексты EN-RU 1
Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.
Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.
2
Contact separation - start of arc.
Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.
3
Extinction of arc.
Погасание дуги.
4
Breacer open - initiation of closing movement.
Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.
5
Current starts to flow in the conducting path (preignition)
Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).
6
Contact touch.
Соприкосновение контактов.
-
Opening time.
Собственное время отключения.
-
Arcing time
Время дуги.
-
Make time.
Время включения.
-
Break time/Interrupting time
-
Dead time.
Бестоковая пауза.
-
Closing time.
Собственное время включения.
-
Reclosing time.
Цикл автоматического повторного включения.
[Siemens]
[Перевод Интент]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
EN
DE
FR
41. Время выключения биполярного транзистора
D. Ausschaltzeit
E. Turn-off time
F. Temps total de coupure
tвыкл
Интервал времени между моментом подачи на базу запирающего импульса и моментом, когда напряжение на коллекторе транзистора достигает значения, соответствующего 10 % его амплитудного значения
Источник: ГОСТ 20003-74: Транзисторы биполярные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausschaltzeit
-
15 Speicherzeit
время рассасывания для биполярного транзистора
Интервал времени между моментом подачи на базу запирающего импульса и моментом, когда напряжение на коллекторе транзистора достигает заданного уровня.
Обозначение
tрас
ts
[ ГОСТ 20003-74]Тематики
EN
DE
FR
38. Время рассасывания для биполярного транзистора
D. Speicherzeit
E. Carrier storage time
F. Retard à la décroissance
tрас
Интервал времени между моментом подачи на базу запирающего импульса и моментом, когда напряжение на коллекторе транзистора достигает заданного уровня
Источник: ГОСТ 20003-74: Транзисторы биполярные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Speicherzeit
-
16 Grundlage
feine reale Grundlage erhalten — получить реальную почвуeine Grundlage essen — разг. съесть что-л. сытное ( вначале); заправитьсяdie ( eine) Grundlage schaffen, die Grundlagen für etw. (A) schaffen — заложить основы чего-л.jeder Grundlage entbehren — не иметь под собой никаких оснований, быть лишённым всякого основанияUmstellung auf industrielle Grundlage — перевод на промышленную ( индустриальную) основу -
17 Rückflug
m -s,..flügeобратный полёт, обратный путь ( самолёта); воен. возвращение из полёта, возвращение на базу, полёт от цели -
18 Umstellung
I f =, -en1) перестановка; перемещение; повёртывание, поворот (напр., крана); переключение; перевод (напр., ж.-д. стрелки)3) ( auf A) перестройка, переключение, перевод (на что-л.)4) лингв. метатеза, перестановкаII f =, -en -
19 Anlandgehen
сущ.ВМФ. захождение в базу, приход корабля, схождение на берег, увольнение на берег -
20 Anlandung
сущ.1) общ. выгрузка на берег, доставка на берег, намыв, нанос, наносный берег2) геол. намыв берега, образование наносного грунта3) воен. высадка морского десанта, высадка на берег, доставка в порт, доставка грузов на берег, прибытие в базу, причаливание, высадка (на берег)4) стр. аллювиальные наносы5) дор. образование осадков6) океаногр. аллювий, вынос наносов к берегу7) аэродин. приземление, касание (земли при посадке)
См. также в других словарях:
базу́ка — базука … Русское словесное ударение
базу — 1. ф. Батырчылык итү, кыю сүз әйтергә базмады 2. с. Артык кыю, тартынусыз бик базу кеше икәнсез … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Битва за базу Джавара — Афганская война 1979 1989 Дата 4 20 апреля 1986 года Место … Википедия
Битва за базу огневой поддержки Burt — Сражение за базу огневой поддержки Burt (также известно как битва при Суои Кат) сражение между силами США и Национального фронта освобождения Южного Вьетнама, произошедшее в январе 1968 года в ходе Вьетнамской войны. Содержание 1 База огневой… … Википедия
Атака террористов на базу ВМС Пакистана в Карачи — Атака на базу ВМС Пакистана в Карачи Вазиристанская война … Википедия
Сражение за базу огневой поддержки Burt — (также известно как битва при Суои Кат) сражение между силами США и Национального фронта освобождения Южного Вьетнама, произошедшее в январе 1968 года в ходе Вьетнамской войны. Содержание 1 База огневой поддержки Burt … Википедия
Атаки исламистов на военную базу Африканского союза в Могадишо — Атаки исламистов на базу Африканского союза в Могадишо Могадишо на карте Сомали … Википедия
Сражение за базу огневой поддержки «Бёрт» — (также известно как битва при Суои Кат) сражение между силами США и Национального фронта освобождения Южного Вьетнама, произошедшее в январе 1968 года в ходе войны во Вьетнаме. Содержание 1 База огневой поддержки Burt 2 … Википедия
ушла на базу — перекур, перерыв, санитарный час, перерыв на обед, обеденный перерыв, перекурка, обед Словарь русских синонимов. ушла на базу сущ., кол во синонимов: 7 • обед (16) • … Словарь синонимов
подводивший базу — прил., кол во синонимов: 11 • аргументировавший (20) • дававший обоснование (11) • … Словарь синонимов
подведший базу — прил., кол во синонимов: 11 • аргументировавший (20) • давший обоснование (11) • … Словарь синонимов